Thorsten Renk
Ni-bitha
Adûnâyê
Lekcja 5: Czas przeszły
5.1 Tekst
5.2 Gramatyka
5.2.1 Czas
przeszły w adûnaiku
5.2.2 Tworzenie
czasu przeszłego
5.3 Słowniczek
Anadûnê azra-dalad
Imrazôrun bêthi Gimlînzilad:
Imrazôr: Ar-Pharazônun
bâr 'n Adûnâi. Huphazzaga kâtha
zâin 'n sakalaban ka uzabbatha Zigûr.
Nâlu anakkha Anadûnê-ad.
Ar-Pharazônun zîr 'n Zigûr. Hu-azaggara
avalôiyada 'n Amatthâni. Agan anakkha
nimruzîrîyada. Azrîya phurrusa ka
Anadûnê hi-kallaba akhâsada.
Îdô nê-yada azûlada.
Zagar-mâ 'n ni nimruzîrî yakallabam.
Nimîr lâ yatarkam nê.
Gimlînzil: Lâ
nê-pôlim dar!
Sâibêth-mâ ni-yâdi
urîd-ada.
Imrazôr: Ni-zira, phel 'n ni.
Númenor pod morzem
Imrazôr
mówi Gimlînzili:
Imrazôr:
Ar–Pharazôn
był władcą Númenorejczyków. Podbił wszystkie
krainy Śródziemia i upokorzył Czarodzieja.
Cień przybył do Númenoru. Ar–Pharazôn
stał się przyjacielem Saurona. Wytoczył
wojnę przeciwko potęgom ziemi Amanu. Śmierć przyszła przyjacielom
elfów. Morza
pieniły się i Númenor wpadł w przepaść. Teraz idziemy na
wschód. Od mego miecza
padł przyjaciel elfów (przez mój miecz przyjaciel
elfów padł). Elfy nie chcą
nam pomagać.
Gimlînzil: Nie
możemy zostać! Za twoim przyzwoleniem idę w góry.
Imrazôr: Kocham
cię, moja córko.
5.2.1 Czas przeszły w adûnaiku
Adûnaik
posiada dwa różne czasy przeszłe, progresywny
(„robił”) i prawdziwy czas
przeszły („zrobił”). Niestety, nie wiemy,
która z potwierdzonych form jest
która. Na potrzeby tego kursu umieścimy je wszystkie w
jednej grupie, którą
nazwiemy po prostu „czasem przeszłym”.
Kiedy
aoryst jest używany do opisywania wydarzeń z przeszłości, przyjmuje
rolę
polskiego czasu przeszłego, zatem adûnaicki czas przeszły
może wtedy występować
jako czas zaprzeszły [dziś już rzadko pojawia się on w j. polskim,
częściej
można go spotkać w angielskim]:
Ar–Pharazôn
azggara avalôiyada nad, Yôzâyan akalba
akhâsada.
„Po tym, jak Ar–Pharazôn walczył
był przeciw Valarom, Númenor wpadł w przepaść.”
„Przez czas [kiedy] ty będziesz
przychodzić do gór kruczych, ja odejdę.”
Podsumowując:
czas przeszły określa relacje czasowe pomiędzy zastosowaniami aorystu.
5.2.2 Tworzenie czasu przeszłego
Czas
przeszły czasowników klasy P1 bardzo przypomina aoryst, z tą
różnicą, że druga
spółgłoska zostaje podwojona. Podwojone –ph–
przechodzi w –pph–, –kh–
w –kkh–, a –th–
w –tth–. Przykłady:
nakh–
„przychodzić” → nakkha
„przyszedł”
yad–
„iść” → yadda „szedł”
#bith–
„mówić” → *bittha
„mówił”
Dla
dwuzgłoskowych czasowników podstawowych klasy P2 tworzenie
przebiega nieco
inaczej: tutaj cały rdzeń pozostaje, podwaja się środkową
spółgłoskę i dodaje
końcówkę –a. Przykłady:
kalab–
„upadać” → kallaba
„upadł”
phurus–
„pienić się” → phurrusa
„pienił się”
*tarak–
„wspierać” → tarraka
„wspierał”
azgarâ–
„wytaczać wojnę” → azaggara
„wytoczył wojnę”
ugrudâ–
„zakrywać cieniem” → ugurruda „zakrył
cieniem”
Oczywiście
wszystkie te formy muszą być uzupełnione o odpowiedni przedrostek
zaimkowy:
Imrazôr
uyadda sakalad.
„Imrazôr
szedł na plażę.”
Gimlînzilin
ikallaba nênad.
„Oto
Gimlînzil, ona wpadła do wody”.
Sapîn
ugurrudam zâyan.
„Chmury zakryły cieniem
ląd”.
| adûnâik | polski |
|---|---|
| akhâs | przepaść |
| Amatthâni | Aman |
| avalôi | potęgi, Valarowie |
| azûl | wschód |
| bâr | władca |
| nâlu | cień |
| *phazag- | zdobywać |
| sâibêth | zgoda |
| *tarak- | wspierać, pomagać |
| #zabath- | poniżać, upokarzać |
| zigûr | czarodziej |
Dyskusja o kursie na www.elendili.pl
:: strona główna :: treść kursu :: wstęp ::
:: Lekcja
1 :: Lekcja
2 :: Lekcja 3 :: Lekcja
4 :: Lekcja 5
::
::
Lekcja
6 :: Lekcja 7 :: Lekcja
8 ::