Bibliografia twórczości

J.R.R. Tolkiena

Åke Bertenstam

 

 

Głównym celem, który przyświecał autorowi poniższej chronologicznej bibliografii, było zebranie i zaprezentowanie kompletnego dorobku twórczego Profesora Tolkiena. Znajdziemy tu zarówno informacje o wydaniach zwartych, artykułach prasowych i innych jego dokonaniach. Jednakże z przyczyn praktycznych postanowiono z bibliografii wyłączyć takie pozycje jak:

      

Listy

         Niezależnie od od The Letters of J.R.R. Tolkien jedynie kilka listów do wydawców Tolkiena, upublicznionych za życia Profesora, zostało uwzględnionych (zobacz listy publikowane w: The Observer, Catholic Herald, Triode i Daily Telegraph).

Zainteresowanych autor odsyła do Hammond, Wayne G. J.R.R. Tolkien: A Descriptive Bibliography dział Dii oraz The Tolkien Collector.

        

Ilustracje i inne

         Nie zostały uwzględnione wszystkie ich zbiory. Kalendarze, karty pocztowe, plakaty itp. zostały pominięte. Informacje o nich można znaleźć w DB dziale E.

       

Fragmenty rękopisów i wszelkiego rodzaju zapiski

         Ostatnimi laty opublikowane zostały artykuły zawierające kopie stron rękopisów i/lub powołujące się na niepublikowane teksty, w szczególności studia językoznawcze. Nie zostały one uwzględnione w poniższym opracowaniu, ale informacje o niektórych z nich można znaleźć w DB dziale F oraz The Tolkien Collector. 

         

Reprinty

         W opracowaniu przyjęto, iż wspomina się wyłącznie o pierwszych wydaniach. Mimo to, wspomina się tu również niektóre poprawione i zmienione wersje tekstów, szczególnie jeśli wznowienia są łatwiej dostępne.

Zbiory publikacji Tolkiena zostały uwzględnione, nawet jeżeli zawierają pisma uprzednio publikowane, lecz nie zawarte w innych antologiach.

Informacje dotyczące wznowień, nowych wydań itp. znajdują się też w bibliografii autorstwa Bertenstama (patrz Jönsson 1983) i suplementach do niej (patrz Jönsson 1986, Bertenstam 1988, 1990 and 1994) publikowanych w piśmie Arda.

         Daty wydania dla większości podanych publikacji zostały potwierdzone (w dużym stopniu dzięki informacjom z DB). Autor podaje tytuły publikacji w obrębie danego roku w kolejności alfabetycznej.

 

OD REDAKCJI: W prezentowanej przez nas bibliografii pominęliśmy niektóre informacje. Staraliśmy się podawać polskie tytuły utworów, o ile takie istnieją.


część I

lata 1910 - 1947

 

1910

1.      Debating Society* [Report] w King Edward’s School Chronicle,

         Birmingham, N.S., vol. 25, no. 183 (listopad 1910), str. 68-71.

         prawozdanie.

         Od red. Debating Society to Klub Dyskusyjny.

2.       Debating Society [Report] w King Edward’s School Chronicle,

         Birmingham, N.S., vol. 25, no. 184 (grudzień 1910), str. 94-95.

         Sprawozdanie.

 

1911

3.      Acta Senatus w King Edward’s School Chronicle,

         Birmingham, N.S., vol. 26, no. 186 (marzec 1911), str. 26-27.

         Sprawozdanie w języku łacińskim.

4.      The Battle of the Eastern Fields w King Edward’s School Chronicle,

         Birmingham, N.S., vol. 26, no. 186 (marzec 1911), str. 22-26.

         Wiersz. Przedruk w Mallorn, no. 12 (1978), str. 24-28.

5.       Debating Society [Report] w King Edward’s School Chronicle,

         Birmingham, N.S., vol. 26, no. 185 (luty 1911), str. 5-9.

         Sprawozdanie.

6.       Debating Society [Report] w King Edward’s School Chronicle,

         Birmingham, N.S., vol. 26, no. 187 (czerwiec 1911), str. 42-45.

         Sprawozdanie.

7.       Editorial w King Edward’s School Chronicle,

         Birmingham, N.S., vol.26, no. 187 (czerwiec 1911), str. [33]-34.

         Artykuł wstępny.

8.       Editorial w King Edward’s School Chronicle,

         Birmingham, N.S., vol.26, no. 188 (lipiec 1911), str. [53]-54.

         Artykuł wstępny.

 

1913

9.       From the many-willow’d margin of the immemorial Thames

         w The Stapeldon Magazine,

         Oxford, vol. 4, no. 20 (grudzień 1913), str. 11.

          Podpisane J.

 

1915

10.     Goblin Feet (Stópki chochlików) w Oxford Poetry 1915

         Pod redakcją G.D.H.C[ole] and T.W.E[arp]. Oxford: Blackwell.

         Wiersz wydrukowany na str. 64-65.

         Przedruk w The Annotated Hobbit, str. 77.

 

1918

11.     [Prefatory note] In Smith, Geoffrey Bache. A Spring Harvest. London:

         Erskine Macdonald, [czerwiec lub lipiec] 1918.

         Podpisane J.R.R.T., wydane na str. [7].

 

1920

12.     The Happy Mariners (Szczęśliwi marynarze) w The Stapeldon Magazine,

         Oxford, vol. 5, no. 26 (czerwiec 1920), str. 69-70.

         Wiersz, podpisany J.R.R.T. Przedrukowany jako Tha Eadigan Saelidan: The Happy Mariners w A Northern Venture, str. 273-274 oraz w The Book of Lost Tales, part II, str. 273-274 pod oryginalnym tytułem. Tam również znajduje się późniejsza wersja wiersza (z 1940 r.) [str.. 275-276].

Od red. Patrz Ostatnie legendy Śródziemia (Atlantis 1996) str. 246-249.

        

1922

13.     The Clerke’s Compleinte w The Gryphon,

         Leeds, N.S., vol. 4, no. 3 (grudzień 1922), str. 95.

         Wiersz napisany w języku średnioangielskim, podpisany N.N.

14.     A Middle English Vocabulary

         Oxford: Clarendon Press, [11 maja] 1922. 168 str.

         Słownik j. średnioangielskiego uzupełniający Fourteenth Century Verse and Prose (1921), pod redakcją Kennetha Sisama i wydawany również jako część tej publikacji.

 

1923

15.     The Cat and the Fiddle: A Nursery Rhyme Undone and its Scandalous

         Secret Unlocked w Yorkshire Poetry, Leeds, vol. 2, no. 19

         (październik-listopad 1923), str. [1]-[3].

         Wiersz. Przedrukowany w The Return of the Shadow, str. 145-147.          

Poprawioną wersję opublikowano w 9. rozdziale pierwszej księgi Władcy Pierścieni oraz jako The Man in the Moon Came Down Too Soon (Człowiek z Księżyca) w Przygodach Toma Bombadila.

16.     The City of the Gods w Microcosm,

         Leeds, vol. 8, no. 1 (jesień 1923), str. 8.

         Wiersz przedrukowany później w The Book of Lost Tales, Part I. str. 136.

         Od red. Patrz Księga zaginionych opowieści (Atlantis 1995) str. 134.

         Zobacz też Galathilion #4.

17.     Enigmata Saxonica Nuper Inventa Duo w A Northern Venture: Verses

         by Members of the University of Leeds University English School

         Association, Leeds: At the Swan Press, [czerwiec] 1923.

         Dwie zagadki zapisane w języku staroangielskim str. 20.

18.     Henry Bradley: 3 Dec., 1845-23 May, 1923 w Bulletin of the Modern

         Humanities Research Association,

         London, no. 20 (październik 1923), str. 4-5.

         Wspomnienie o zmarłym podpisane J.R.R.T. kończący się 13-wersowym wierszem zapisanym w języku staroangielskim.

19.     Holy Maidenhood w The Times Literary Supplement,

         London, no. 1110 (26 kwietnia 1923), str. 281.

         Nie podpisana recenzja Hali Meidenhad, pod redakcją F.J. Furnivall (Early

         English Text Society, Original series; 18).

20.     Iúmonna Gold Galdre Bewunden w The Gryphon,

         Leeds, N.S., vol. 4, no. 4 (styczeń 1923), str. 130.

         Wiersz. Poźniej przedrukowany w The Annotated Hobbit, str. 288-289.

         Później zmieniony wydrukowany w Oxford Magazine i jako The Hoard (Skarb) wydrukowany w Przygodach Toma Bombadila.

21.     Why the Man in the Moon Came Down Too Soon w A Northern Venture:

         Verses by Members of the University of Leeds University English School

          Association. Leeds: Swan Press, [czerwiec] 1923.

         Wiersz na str. 17-19. Przedrukowany później w The Book of Lost Tales,

         Part I, str. 204-206. Poprawiona wersja wydrukowana jako The Man in the Moon Came Down Too Soon (Człowiek z Księżyca) w Przygodach Toma Bombadila.

 

1924

22.     An Evening in Tavrobel w Leeds University Verse 1914-1924. Leeds:

         At the Swan Press.

         Wiersz na str. 56.

23.     The Lonely Isle w Leeds University Verse 1914-1924. Leeds: At the

         Swan Press.

         Wiersz na str. 57.

24.     Philology: General Works w The Year's Work in English Studies,

          London, vol. 4 (1923), pr. 1924, str. [20]-37.

          Recenzja.

25.     The Princess Ni w A Northern Venture: Verses by Members of the

          University of Leeds University English School Association.

         Leeds: At the Swan Press.

         Wiersz na str. 58. Zmieniona wersja została opublikowana jako Princess Mee (Księżniczka Ja) w Przygodach Toma Bombadila.

 

1925

26.     The Devil's Coach-Horses The Review of English Studies, London,

         vol. 1, no. 3 (lipiec 1925), str. 331-336.

27.     Light as Leaf on Lindentree w The Gryphon, N.S., vol. 6, no. 6

          (czerwiec 1925), str. 217.

         Wiersz. Przedruk w The Lays of Beleriand, str. 108-111 jako wiersz umieszczony w The Lay of the Children of Húrin i z jego początkowymi aliterowanymi wersami na str. 120.

         Zmieniona wersja znalazła się w 11. rodziale pierwszej księgi Władcy Pierścieni.    

28.     Sir Gawain and the Green Knight opracowane przez J.R.R. Tolkiena and E.V. Gordona. London: Oxford University Press, [23 kwietnia] 1925,

         211 str. Zmienione wydanie pod redakcją Normana Davisa : Oxford: At the Clarendon Press, [październik] 1967. 232 str.

29.     Some Contributions to Middle-English Lexicography w The Review of

         English Studies, London, vol. 1, no. 2 (kwiecień 1925), str. 210-215.

 

1926

30.     Philology: General Works w The Year's Work in English Studies,

          London, vol. 5 (1924), [1926], str. [26]-65.

          Recenzja.

 

1927

31.     Adventures in Unnatural History and Medieval Metres: being The Freaks

         of Fisiologus. (i): Fastitocalon w Stapeldon Magazine,

         Oxford, vol. 7, no. 40 (czerwiec 1927), str. 123-125.

         Wiersz, podpisany Fisiologus. Wydrukowany w zmienionej wersji jako

          Fastitocalon w Przygodach Toma Bombadila.

32.     Adventures in Unnatural History and Medieval Metres: being The Freaks

         of Fisiologus". (ii): Iumbo, or, Ye Kind of Ye Oliphaunt w Stapeldon Magazine, Oxford, vol. 7, no. 40 (czerwiec 1927), str. 125-127.

         Wiersz, podpisany Fisiologus. Wbrew tytułowi wiersz raczej nie jest związany z wierszem recytowanym przez Sama w 3. rozdziale czwartej księgi Władcy Pierścieni i zamieszczonym w Przygodach Toma Bombadila.

33.     The Nameless Land w Realities: An Anthology of Verse. Pod redakcją

         G.S. Tancred. Leeds: At the Swan Press, 1927.

         Wiersz na str. 24-25. Przedrukowany również w The Lost Road str.98-100 (wraz z późniejszą wersją zatytułowaną The Song of Ælfwine na str. 100-         103).

34.     Philology: General Works w The Year's Work in English Studies,

          London, vol. 6 (1925), pr. 1927, str. [32]-66.

          Recenzja

 

1928

35.     Foreword. W Haigh, Walter E., A New Glossary of the Dialect of the

          Huddersfield District. London: Oxford University Press, [12 stycznia]

         1928.

1929

36.     Ancrene Wisse and Hali Meiđhad w Essays and Studies by members of

         the English Association, Oxford, vol. 14 (1929), str. [104]-126.

         Esej.

 

1930

37.     The Oxford English School w The Oxford Magazine,

         Oxford, vol. 48, no. 21 (29 maja 1930), str. 778-782.

         Esej.

 

1931

38.     Progress in Bimble Town (Devoted to the Mayor and Corporation)

         w The Oxford Magazine, Oxford, vol. 50, no. 1 (15 października 1931), str. 22.

         Wiersz podpisany K. Bagpuize. Przedruk w The Annotated Hobbit, str. 212.

 

1932

39.     Appendix I: The Name 'Nodens' w Report on the Excavation of the

          Prehistoric, Roman, and Post-Roman Site in Lydney Park,

          Gloucestershire. By R.E.M. Wheeler and T.V. Wheeler. Oxford: Printed

         at the University Press for The Society of Antiquaries, [lipiec] 1932.

 40.    Sigelwara Land  [1] w Medium Aevum, Oxford, vol. 1, no. 3

          (grudzień 1932), str. [183]-196.

         Esej.

 

1933

41.     Errantry w The Oxford Magazine,

         Oxford, vol. 52, no. 5 (9 listopada 1933), str. 180.

         Wiersz. Wydrukowany w Przygodach Toma Bombadila.

         Zainteresowani skomplikowaną historią tego wiersza i stopniowym przeobrażeniem w  The Lay of Eärendil (1. rozdział księgi drugiej Władcy Pierścieni) mogą siegnąć do The Treason of Isengard (rozdział 5: Bilbo's Song at Rivendell: Errantry and Eärendillinwë ", str. 81-109.

 

1934

42.     The Adventures of Tom Bombadil (Przygody Toma Bombadila) w The Oxford Magazine, 

         Oxford, vol. 52, no. 13 (13 lutego 1934), str. 464-465.

         Wiersz. Opublikowany później w Przygodach Toma Bombadila.

43.     Chaucer as a Philologist w Transactions of the Philological

          Society, London, 1934, str. [1]-70.

         Esej, odczytany na zebraniu Philological Society w 1931. (Odczyt został odnotowany w Annual Report for 1931 w sprawozdaniach z posiedzeń lat 1931-32. Odczyt miał miejsce 16 maja 1931 r. w Oksfordzie i nosił tytuł Chaucer's Use of Dialects).

44.     Firiel w The Chronicle of the Convent of the Sacred Heart,

          Roehampton, 4 (1934), str. 30-32: il.

         Wiersz. W zmienionej wersji jako The Last Ship (Ostatni statek) wydrukowany w Przygodach Toma Bombadila.

45.     Looney w The Oxford Magazine,

         Oxford, vol. 52, no. 9 (18 stycznia 1934), str. 340.

         Wiersz. W zmienionej wersji jako The Sea-Bell (Morski dzwon) wydrukowany w Przygodach Toma Bombadila.

46.     Sigelwara Land (Continued from I 196) w Medium Aevum,

         Oxford, vol. 3, no. 2 (czerwiec 1934), str. [95]-111.

         Esej, kontynuacja Sigelwara Land.

 

1936

47.     Bagme Bloma w Songs for the Philologists. By J.R.R. Tolkien, E.V.

         Gordon & others. London: Privately printed in the Department of

         English at University College, 1936. iv, 32 str.

         Wiersz w j. gockim, na str. 12.          

         Przedruk wraz z tłumaczeniem prozą (Flower of the Trees) w The Road to Middle-earth T.A. Shippey’a (1982, str. 227-228; 1992, str. 303-304).

48.     Éadig Béo þu! w Songs for the Philologists. By J.R.R. Tolkien, E.V.

         Gordon & others. London: Privately printed in the Department of

         English at University College, 1936. iv, 32 str.

         Wiersz w j. staroangielskim (str. 13). Przedruk wraz z tłumaczeniem prozą

         (Good Luck to You) w Shippey (1982, str. 228-229; 1992, str. 304-305).

49.     Frenchmen Froth w Songs for the Philologists. By J.R.R. Tolkien,

         E.V. Gordon & others. London: Privately printed in the Department of

         English at University College, 1936. iv, 32 str.

         Wiersz (str. 24-25).

50.     From One to Five w Songs for the Philologists. By J.R.R. Tolkien,

         E.V. Gordon & others. London: Privately printed in the Department of

         English at University College, 1936. iv, 32 str.

         Wiersz (str. 6).

51.     I Sat upon a Bench w Songs for the Philologists. By J.R.R.

          Tolkien, E.V. Gordon & others. London: Privately printed in the

         Department of English at University College, 1936. iv, 32 str.

         Wiersz (str. 17).

52.     Ides Ælfscýne w Songs for the Philologists. By J.R.R. Tolkien,

         E.V. Gordon & others. London: Privately printed in the Department of

         English at University College, 1936. iv, 32 str.

         Wiersz w j. staroangielskim (str. 10-11). Przedruk wraz z tłumaczeniem prozą (Elf-fair Lady) w Shippey (1982, str. 229-231; 1992, str. 306-307).

53.     La Húru w Songs for the Philologists. By J.R.R. Tolkien, E.V.

         Gordon & others. London: Privately printed in the Department of

         English at University College, 1936. iv, 32 str.

         Wiersz (str. 16).

54.     'Lit' and 'Lang' w Songs for the Philologists. By J.R.R. Tolkien,

         E.V. Gordon & others. London: Privately printed in the Department of

         English at University College, 1936. iv, 32 str.

         Wiersz (str. 27).

55.     Natura Apis: Morali Ricardi Eremite w Songs for the Philologists.

         By J.R.R. Tolkien, E.V. Gordon & others. London: Privately printed in

         the Department of English at University College, 1936. iv, 32 str.

         Wiersz (str. 18).

56.     Ofer Wídne Gársecg w Songs for the Philologists. By J.R.R.

          Tolkien, E.V. Gordon & others. London: Privately printed in the

          Department of English at University College, 1936. iv, 32 str.

         Wiersz w j. staroangielskim str.14-15. Przedruk wraz z tłumaczeniem prozą (Across the Broad Ocean) w Shippey (1982, str. 231-233;1992, str. 308-309).

57.     The Root of the Boot w Songs for the Philologists. By J.R.R.

          Tolkien, E.V. Gordon & others. London: Privately printed in the

          Department of English at University College, 1936. iv, 32 str.

         Wiersz str. 20-21. Przedruk w The Annotated Hobbit, str. 45 oraz w The Return of the Shadow, str. 143 (nieznacznie zmieniony). Później zmieniony i wydrukowany w 12. rozdziale pierwszej księgi Władcy Pierścieni oraz w Przygodach Toma Bombadila jako The Stone Troll (Kamienny troll).

58.     Ruddoc Hana w Songs for the Philologists. By J.R.R. Tolkien, E.V.

         Gordon & others. London: Privately printed in the Department of

         English at University College, 1936. iv, 32 str.

         Wiersz w j. staroangielskim, tłumaczenie Who Killed Cock Robin str. 8-9.

59.     Syx Mynet w Songs for the Philologists. By J.R.R. Tolkien, E.V.

         Gordon & others. London: Privately printed in the Department of

         English at University College, 1936. iv, 32 str.

         Wiersz w j. staroangielskim, tłumaczenie I Love Sixpence str. 7.

                                     

1937

60.     Beowulf: The Monsters and the Critics

         London: Humphrey Milford, [1 lipca] 1937. 56 str.

          Wydane również w Proceedings of the British Academy (vol. 22, 1936, wydane w 1937, str. [245]-295).

 61.    The Dragon's Visit w The Oxford Magazine,

         Oxford, vol. 55, no. 14 (4 lutego 1937), str. 342.

         Wiersz. W zmienionej wersji ukazał się w Winter's Tales for Children.

 62.    The Hobbit, or, There and Back Again. London: George Allen & Unwin,

         [21 września] 1937. 312 str.

          Wydania poprawione: drugie w 1951 i trzecie w 1966. W kolejnych wydaniach również dokonano pewnych korekt. Wydanie z komentarzem zostało opublikowane 28 października 1988 jako The Annotated Hobbit ze wstępem i uwagami Douglasa A. Andersona. Boston: Houghton Mifflin Company. 335 str. (ISBN 0-395-47690-9). Nagranie rozdziału 5 (wersji z drugiego wydania) czytanego i śpiewanego przez samego Tolkien zostało wydane jako J.R.R. Tolkien reads and sings   his The Hobbit and The Fellowship of the Ring (New York: Caedmon Records, © 1975, TC          1477).

63.     Iumonna Gold Galdre Bewunden w Oxford Magazine,

         Oxford, vol. 55, no. 15 (4 marca 1937), str. 473.

          Zmieniona wersja wiersza publikowanego wcześniej publikowanego w The Gryphon. Kolejna poprawiona wersji znalazła się jako The Hoard (Skarb) w Przygodach Toma Bombadila.

64.     Knocking at the Door: Lines induced by sensations when waiting for answer at the door of an Exalted Academic Person w The Oxford Magazine,

         Oxford, vol. 55, no. 13 (18 lutego 1937), str. 403.

         Wiersz. Przedrukowany jako The Mewlips w Przygodach Toma Bombadila.

 

1938

65.     List do redakcji The Observer, London, 20 lutego 1938, str. 9

          Odpowiedź na list podpisany Habit (opublikowany 16 stycznia 1938).

         Przedrukowany z zbiorze listów The Letters of J.R.R. Tolkien pod numerem 25.

 

1939

66.     The Reeve's Tale: version prepared for recitation at the 'summer

         diversions', Oxford, 1939. 14 str.

 

1940

67.     Prefatory Remarks on Prose Translation of Beowulf w Beowulf and

         the Finnesburg Fragment. A Translation into Modern English Prose by

         John R. Clark Hall. New ed., completely revised, with notes and an

          Introduction by C.L. Wrenn, [and] with Prefatory Remarks by J.R.R.

          Tolkien. London: George Allen & Unwin, [16 lipca] 1940.

         Esej.

 

1944

68.     Sir Orfeo, Oxford: The Academic Copying Office, 1944, 18 str.

          Wydanie średnioangielskiego wiersza. Tłumaczenie Tolkiena zostało później opublikowane w Sir Gawain, the Green Knight, Pearl, and Sir Orfeo.

 

1945

69.     The Lay of Aotrou and Itroun w The Welsh Review,

         Cardiff, vol. 4, no. 4 (grudzień 1945), str. [254]-266.

         Wiersz.

70.     Leaf by Niggle (Liść, dzieło Niggle’a) w Dublin Review,

         London, 432 (styczeń 1945), str. 46-61.

          Opowiadanie. Later reprinted in Tree and Leaf.

71.     The Name Coventry w Catholic Herald,

         London, 23 lutego 1945, str. 2.

         List do wydawcy w odpowiedzi na pytania 'H.D.' dotyczące etymologii nazwy Coventry.

 

1946

72.     Research v. literature w The Sunday Times, London, 14 kwietnia 1946.

         Recenzja E.K. Chambers English literature at the close of the Middle

         Ages.

 

1947

73.     Iþþlen in Sawles Warde S.R.T.O. d'Ardenne, J.R.R. Tolkien.

         W English Studies, Amsterdam, vol. 27, no. 6 (grudzień 1947),

         str. 168-170.

         Esej.

74.     On Fairy-Stories (O baśniach) w Essays presented to Charles Williams.

         Praca zbiorowa: Dorothy Sayers, J. R. R. Tolkien, C. S. Lewis, A. O.

          Barfield, Gervase Mathew, W. H. Lewis.

         London: Oxford University Press, [grudzień] 1947.

         Esej, na str. [38]-89. W zmienionej wersji zamieszczony w Tree and Leaf (Drzewo i Liść).

 

 

1948

75.     MS Bodley 34: A re-collation of a collation. S.R.T.O. d'Ardenne and

         J.R.R. Tolkien w Studia Neophilologica, Uppsala, vol. 20, no. 1/2

         (1947/48, pr. 1948), str. [65]-72.

         Esej. Uwagi do A Collation of the Katherine Group (MS Bodley 34) Ragnara Furuskoga

         (jak wyżej, vol. 19, no. 1/2 (1946/47, druk 1946), str. [119]-166)

 

1949